Lengua alsaciana – Breve introducción a nuestro dialecto

Por Julien
Publicado el 10/09/2024
danza-alsace

"El alsaciano es una mezcla de francés y alemán" Esta afirmación, que quizá hayas oído antes, es totalmente...¡equivocada ! Te lo explico en este artículo.

Julien
Alsacien "von Kopf bis Füess", Julien est le voisin et l'ami de Laurène. Globe-trotter mais intransigeant sur la prononciation et l'écriture du mot "Flàmmeküeche", il aime l'Alsace hors des sentiers battus et touristiques.

¿Qué es el alsaciano?

Lo que se conoce como alsaciano es, de hecho, un dialecto germánico, del mismo modo que el bávaro, el sajón o el suizo. De hecho, estos dialectos son incluso más antiguos que el alemán estándar conocido como “Hochdeutsch”, que no se codificó hasta el siglo XVI, cuando se tradujo la Biblia a la lengua vernácula.

Breve historia de la lengua alsaciana

A pesar de la anexión de Alsacia por Francia en 1681, el alsaciano fue la lengua hablada por la inmensa mayoría de los alsacianos hasta la Segunda Guerra Mundial. Sólo una pequeña minoría urbana y francófila utilizó el francés a partir del siglo XVIII, pero el dialecto nunca se prohibió y la lengua escrita era el alemán.

A partir de los años 70, el dialecto dejó de transmitirse en el seno de las familias, principalmente a causa del trauma de la guerra (que asociaba la lengua alemana con el nazismo) y de la política asimilacionista de la República (el famoso “Il est chic de parler français” (“Es chic hablar francés”) pegado en las calles alsacianas en los años 50), pero muchos alsacianos lo entendían, lo hablaban y lo utilizaban a diario.

El dialecto alsaciano en la actualidad

Hoy en día, el alemán ya no es la lengua escrita de los alsacianos, y todo el mundo habla francés. Así que no hay riesgo de malentendidos para un visitante de la “Francia del Interior”. Pero si escuchas con atención, podrás oír esta lengua áspera pero cadenciosa desde el norte hasta el sur de Alsacia. La erosión de su uso es mayor en el sur que en el norte, entre los jóvenes que entre los mayores, en la ciudad que en el campo. Si quieres oír alsaciano, es más probable que te lo diga una persona mayor de un pueblo de la región de Outre-Forêt.

De hecho, el dialecto no es uniforme, y bajo el nombre de alsaciano se encuentran tanto dialectos francos (en Alsacia Bossue y Outre-Forêt) como dialectos germánicos (en el resto de la región), y prácticamente cada pueblo tiene su propia variante. En realidad, las similitudes tienden a situarse a lo largo de un eje este-oeste: se habla la misma lengua en Sundgau y Basilea, Colmar y Friburgo, Estrasburgo y Kehl, Wissembourg y Karlsruhe. A pesar de algunas diferencias de vocabulario (¡por patatas, hablamos de Grumbeere en Estrasburgo y el norte de Alsacia, y de Ardäpfle en el resto!) y de pronunciación (¡un coche puede ser Waawe, Waaga o Wöje según la zona!), existe un gran nivel de comprensión mutua. Esto permite a los alsacianos comunicarse fácilmente con sus vecinos del Palatinado, Baden, Suiza y Austria.

La lengua alsaciana también se oye en la radio (sobre todo en France Bleu Elsàss), en la televisión, en los menús de los restaurantes (¡el codillo de cerdo es en realidad un Wädele!), en los letreros de las calles (la Grand Rue de Estrasburgo vuelve a llamarse Langstross) y en una tradición teatral muy viva.

A principios del siglo XXI, los alsacianos están redescubriendo lentamente el valor de su lengua, tanto desde el punto de vista patrimonial como de puente con el alemán y el inglés. Pero la influencia del francés es mayor que nunca. Cuando los hablantes del dialecto ignoran una palabra en alsaciano, suelen decirla en francés. Esto da lugar a veces a un lenguaje, probablemente incomprensible para oídos no iniciados, en el que las dos lenguas chocan en el mismo discurso o incluso en la misma frase, como “Ich hàb de Portable verlore. Ya no sé dónde está. Ich wurr verruckt!”. Esto puede dar la impresión de una mezcla de lenguas. Así que mantén los oídos bien abiertos! Y no te ofendas si los alsacianos hablan dialecto delante de ti… es parte de la decoración 😉

france-3-elsass

Léxico alsaciano para principiantes

¿Quieres aprender algunas palabras en alsaciano? Aquí tienes un léxico de supervivencia para empezar:

  • Güete Morje: buenos días
  • Salü bissàmme: ¡hola empresa!
  • Bonchour: buenos días (a cualquier hora)
  • Bis bàll: hasta pronto
  • Wenn’s beliebt: por favor
  • Gracias vielmols: muchas gracias (¡y nunca “Danke”!)
  • S’esch eso: es así (expresando el fatalismo alsaciano)
  • ¡Effektiv! : eso es ouiiiiiiiiiiiii
  • Scheeni Wihnàchte / Oschtere: Feliz Navidad / Felices Pascuas
  • Ich bin e Innerfranzos wie do in ihrem Dorf verlore esch, un ich wott gern wisse wie ich weder uff Strossburi fàhre kànn: Soy un francés del Interior perdido en tu pueblo y me gustaría saber cómo volver a Estrasburgo (nivel experto :-P)

Aprender alsaciano

¿Quieres saber más? Entonces echa un vistazo al sitio web de OLCA , la Oficina para la Lengua y las Culturas de Alsacia y Mosela, que trabaja para aumentar la presencia del alsaciano en todos los ámbitos y apoya las iniciativas de asociaciones, autoridades locales, administraciones y empresas.

Encontrarás una gran variedad de recursos para ayudarte a aprender alsaciano, entre ellos léxicos francés-alsaciano o la aplicación SERLET Alsaciano que puedes descargar en tu teléfono.